Запрет на иностранные названия с 1 марта: что делать брендам одежды и производствам


С 1 марта в России вступает в силу закон, регулирующий использование иностранных слов в названиях брендов, товаров и услуг. Для многих предпринимателей в fashion-индустрии это стало неожиданным и болезненным вопросом: менять название, ребрендиться или срочно искать обходные формулировки.

Я работаю в швейном производстве больше 20 лет и могу сказать честно: этот закон лишь подсветил системную проблему рынка — зависимость от англоязычных терминов там, где в них нет реальной необходимости.

Мой бренд изначально был назван на русском языке. Осознанно. Не ради тренда, а ради смысла. Поэтому сегодня мне не нужно менять название, объяснять клиентам, что «это то же самое, только по-русски», и терять накопленное доверие аудитории.

Отдельный вопрос — термины внутри отрасли. Такие слова, как «oversize» и «unisex», давно стали привычными. Но по сути они легко переводятся:

  • oversize — это свободный крой или объёмный силуэт
  • unisex — универсальный крой, подходит мужчинам и женщинам

Рынок опасается, что клиенты «не поймут». Но практика показывает обратное: покупателю важны посадка, качество и результат, а не иностранное слово в описании.

Этот закон — не про запреты. Он про взросление рынка. Про уход от псевдопремиальности и возвращение к понятному, честному языку. Особенно в массовом пошиве, где точность формулировок важнее модных слов.

Вопрос теперь не в том, «как обойти», а в том, кто быстрее адаптируется и выстроит систему — в названиях, карточках товаров, лекалах и коммуникации с рынком.